“伪满洲”国使用的怪异“协和语”(不中不日的鬼话)
协和语大概情况简介
日军占领满洲,成立伪满洲帝国后,大批往满洲境内移民。加上918事变之前就有大批日本矿商、资本家在满洲居住,而且满洲尚驻扎着几十万的关东军,虽然日本方面在占领满洲后就迫不及待的在满洲的中小学勒令除教授汉语外,还必须教授日语,日语成了必修课。甚至日方规定当时的高等学校(相当于现在的职业高中或者高中)毕业时候日语必须要过三级翻译级别(不是现在的日语能力考试的三级),否则不允许毕业。但是中国人和日本人在沟通上问题还是很大。当时满洲政府所有部门都有大批的日本人任职,甚至连皇帝溥仪的贴身侍卫都是日本人。学校里日本教师的人数占到40%以上。解决日本人和中国人的沟通问题成为了当务之急,无论是政界、商界、和民间。
当时宣传口号是满洲是一个没有民族歧视的国家,五族共荣。日方开始使用协和语。所谓协和语说白点就是不中不日的鬼话,可是这种语言在满洲流行了十几年,到了解放后,中国政府下令规范汉字语言文字规范,禁止协和语和其他类似语言(如南方使用的洋泾话)的使用。协和语给人的第一印象是它咋一看全是汉字,但是仔细品味一下又感觉有点古怪。所以被人们戏称为鬼话。
说起协和语还必须谈一下日语近代对我国汉语的影响。由于日本人一直在使用汉字,所以在日语里有大量的汉字词汇。日语对我国国语造成广泛影响是在清朝末年和民国初年。尤其是在甲午我国战败后,清廷派遣了大量的赴日留学生。由于日本明治维新后广泛的接触西方文化,从社会学到军事、艺术、科学等诸方面。日本人把从未接触过的新事物新单词通过消化后重新用汉字表示出来,制造了大量的双字组成的词语,日本人有人统计过总数达到2万多。中国知识青年当时也是通过这些新汉语单词来间接接触西方文明,并且全盘接受几乎没有任何改变的把这些双字词引入国内。当时国内传统文化比较深的人士接触到这些新的单词后恐慌不已,不断呼吁禁止这些不洋不中的词语,但是他们渐渐的也在平常说话中夹带了这些词语。
这是我们国家的耻辱。但是这也是我们国家当时无奈的选择。国人比如说康有为也曾试着自己创造一些新单词来取代这些日本单词,但无奈势单力孤憾未奏效。这些新单词几乎全部溶入我国语言中并影响至今。
下面简单列举一些双字单词:
社会学:政治 历史 文化 政党 右翼 左翼 内阁 议会 改革 革命 选举 投票 殖民
侵略 主义 宪法 工作 对象 事业 机关 干部 ...
经济: 金融 银行 贸易 投资 资本 景气 商店 赔偿 企业 ...
军事: 攻击 军舰 手榴弹 地雷 战斗 侦察 出击 地图 弹药 步兵 掷弹筒 迫击炮 陆军...
科学: 物理 化学 **酸 元素 反应 电压 压力 动物 植物 气体 液体 电流
温度 海岸 资源 有机物 物质 实验 记忆 装置 设备 基本 误差 呼吸 电源
潮汐 血压 空气 混合 电子 发音 海流 测定 海洋 生态 机器 研究 结构 照明...
形容词及其他:精密 困难 迅速 正常 特殊 特别 丰富 直接 间接 一向 突然 标准 预备...
例子很多,大家平常生活中使用的大量双字单词基本上大部分都是。
语法影响:“***的”(如“科学的”“进步的”“革命的”),“**化”(如“老龄化”“系统化”),“**面”(如“海面”“水平面”),“**物”(如“反应物”“混合物”),“准**”(如“准军事”“准将”)...
这些可以算作是早期的“协和语”吧,虽然当时国内有识之士曾经自发抵制过,但成效甚威。协和语比起以上更加恐怖。大量直接引用当时日本的单词,并且按照日文的语法顺序进行排列。这种语言中国人大体能看懂什么意思,日本人也大体能读懂。双方实现了笔谈的可能。随后这种语言从笔谈发展到